Oggi è Venerdi' 04/04/2025 e sono le ore 21:58:23
salvatoreg273, nostro box di vendita su Vinted
M5S in Europa, in prima linea per la #pace
Condividi questa pagina
Oggi è Venerdi' 04/04/2025 e sono le ore 21:58:23
salvatoreg273, nostro box di vendita su Vinted
M5S in Europa, in prima linea per la #pace
Condividi questa pagina
Nostra publicità
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Recensione
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Dalla raccolta in quattro volumi di Fiabe, novelle e racconti popolari siciliani che Giuseppe Pitrè diede alle stampe nel 1875. Fiabe e racconti in dialetto siciliano, trasposte sulla pagina così come le aveva ascoltate dalla viva voce dei suoi novellatori e e delle sue novellatrici: un'operazione condotta con uno scrupolo che non ha l'eguale in nessun altro repertorio della fiaba europea, nemmeno in quello dei fratelli Grimm.
Online Fiabe Novelle e Racconti popolari siciliani in dialetto(Progetto Manuzio)
€8,00
Newton Compton 2003 pagine 550, Rilegato con copertina, come nuovo
( da Fiabe novelle e racconti popolari siciliani, Giuseppe Pitré)
'Na vota cc'era un Re; si cridía ch'era beddu; avía 'n specchiu(1)
e sempri dicía:
«
Specchiu beddu miu giucunnu,
Dimmi cui cc'è cchiù beddu di mia a lu munnu.»
Sò mogghi suppurtau ppi dui, tri, quattru voti; all'urtimata cci arrispusi,
e dissi:
«
Zittiti Re,
Ca cci sarrà cchiù beddu di te(2).»
Allura lu Re cci arrispusi dicènnucci: — «O infra tri jorni
mi dirrai cui è cchiù beddu di mia, o sannunca sarrai acisa.» — Povira
Riggina si misi 'ntra 'n (un) mari di cunfusioni: s'arritirau 'ntra 'na stanza
e nun niscíu; l'urtimu jornu pinsau e si affacciau a lu barcuni. Passava
una vecchia, e cci dissi: — «Maistà, fatimi la limosina!» La
Riggina cci dissi: — «Lassimi stari, bona vecchia; abbàstinu
li me' lastimi....» La vecchia cci dissi: — «Iu sàcciu
tuttu, e tuttu vi farría passari.» — «Dunca acchiana
supra,» cci dissi la Riggina. Acchianau la vecchia, e la Riggina cci addumannau: — «Chi
sai?» — «E idda: — «Iu sàcciu tuttu chiddu
ca ha dittu lu Re.» — «E cci n'è
dunca ajutu pir mia?» — «Gnursì.» — «Iu
(dici la Riggina) ti dugnu tuttu chiddu chi vôi.» — «Iu
nun vògghiu nenti (arrispusi la vecchia). A manzijornu vi ni jiti a pranzu
ccu iddu; poi doppu cci addumannati 'na grazia. Iddu vi spijrà: — «Chi è,
la grazia di la vita? e vui cci diciti di no. — Sannunca, vi dici iddu,
sia cuncessa. — Cchiù beddu di vui, cci diciti, cc'è lu figghiu
di lu 'Mperaturi di Francia, misu a menzu setti veli(3). La vecchia si ni iju:
e la Riggina iju ni lu Re. E ddocu succedi lu discursu ch'avia fattu la vecchia.
Dici lu Re: — «Quannu iddu è cchiù megghiu di mia,
tu ni farrai di mia zoccu ti piaci.»
Doppu tri jorna lu Re parti cu 'na pocu d'asercitu, e si ni va ni lu 'Mperaturi
di Francia. Arrivatu ddà si cci prisintau dicènnucci:—«Vògghiu
vidiri a vostru figghiu.» Lu 'Mperaturi cci dissi: — «Sì,
ma a stu puntu stà durmennu.»
E passatu 'n (un) pezzu, lu purtau ni la càmmira unni durmía lu
figghiu, e tìrinu(4) lu primu velu e niscíu 'na luci; tirinu lu
secunnu, e cchiui di cchiui; poi lu terzu, lu quartu e accussì sinu all'urtimu,
sempri criscennu li fiammi di la sò biddizza finu a quannu cumparsi lu
Riuzzu ccu lu scettru a li manu e la spata a lu cinturinu(5); allura ddu Re
si spavintau di tanta biddizza, e cadíu 'n terra assintumatu(6); subbitu cci succurreru spiritu ed àutri
oduri, e lu ficiru riviniri. Lu 'Mperaturi si lu purtau ni lu sò quartu
e si lu tinni tri jorna; lu Riuzzu cci dissi a sò patri: — «Papà,
prima ca si ni jissi chistu Re, iu cci vogghiu parrari.» Iddu cci iju,
e si misiru a parrari, fina a tantu ca lu Riuzzu cci dissi: — «Ma
tu chi mi vôi vidiri a la tò casa?» E iddu cci dissi: — «'Nca
comu pò essiri chissu stissu?» E lu Riuzzu cci dissi: — «E
pi quannu vôi vidiri a mia teni ccà sti tri pallini d'oru, pigghi
'n (un) vacili d'oru cu tri quartucci di latti nettu e puru e cci jetti dintra
sti tri pallini, ca iu ti cumparìsciu 'n prisenzia comu sugnu ccà.» Lu
Re si pigghiau li tri pallini e si licinziau e si ni iju. Arrivatu a la casa
cci dissi a sò mogghi: — «Iu sugnu ccà, fanni zoccu
vôi di mia.» La Riggina cci dicia: — «Sia binidittu!» Lu
Re cci cuntau lu fattu e cci mustrau li tri pallini. E tantu si pigghiau di pena
ca ni muríu a li tri jorna. La Riggina arristau, e quattru jorna doppu
mortu iddu, la Riggina avia 'na criata fida e cci dissi: — «Va pìgghimi
tri quartucci di latti nettu e puru.» Doppu si lu pigghiau e arristau sula;
doppu ca priparau lu vacili cci jittau li tri pallini dintra, e a corpu prima
affacciau la spata, doppu lu scettru, e poi iddu, lu Riuzzu 'n pirsuna; discursiru,
parraru e doppu si ni iju. Misi lu latti di cantu, e lu 'ndumani turnau a pigghiari
lu latti friscu e turnau a vidiri lu Riuzzu, e d'accussì sicutau ppi tanti
jorni, sinu ca la
criata siddiànnusi dissi: — «Ccà cci ha a essiri o
fataciumi o manciasciumi(7).»
Dunca la criata chi fici? ruppi 'n (un) biccheri ammulatu, lu pistau finissimu
e subbitu si lu misi ntra lu pettu. Lu 'ndumani matinu la Riggina la mannau a
lu solitu ppi lu latti, e idda comu acchiana 'ntra la scala cci jittau 'ntra
lu latti dda pruvuli di cristallu, e comu la Riggina cci jittau li tri pallini,
a corpu cuminciau a nèsciri la pasta e lu scettru 'nsaguiniatu, e doppu
niscíu lu Riuzzu lavatu 'ntra lu sangu ca si svinava tuttu; pirchì comu
passava d'intra lu latti si jia tagghiannu 'ntra lu cristallu finu. Iddu comu
la vitti cci dissi: — «Ah mi tradisti!» Idda cci addumannau
milli scusi, e passatu lu determinu(8) si ni iju svinànnusi, e arristau
da accussì a lu sò paisi. Allura sò patri jittau un bannu,
ca si cc'era qualchi cirusicu ca ci libbrava a sò figgiu cci facia qualunqui
grazia; 'ntra stu tempu vistíu la cità di niuru e sunavanu sempri
li campani ppi la figghia di lu 'Mperaturi.
La Riggina ca avia vistu lu Riuzzu di dda manera, pinsau e partíu versu
la sò cità vistennusi masculu ccu li robbi di picuraru. La prima
sira cci scurau 'ntra 'n (un) voscu, e idda s'arricittau sutta n'albulu c'un
pezzu di chianu di sutta, si n'acchianau ddà supra e si misi a fari orazioni;
arrivannu a menzannotti scinninu tutti li diavuli di 'ntra lu 'nfernu e si assèttinu 'ntra ddu pizzottu di chianu tutti
a circu e lu maggiuri 'ntra lu menzu, e cci cuminciau a spijari tuttu chiddu
ca ognunu avianu fattu, fina ca arrivau all'urtimu, ni lu Diavulu Zuppiddu, e
cci dissi: — «E tu, cosa tinta(9), chi mai sai nenti di bonu...!» E
iddu: — «Gnurnò, sta vota, ha tant'anni ca travagghiu, è veru;
ma ora iu n'arriniscii una bona...» E cci cuntau tuttu lu fattu di lu Re
ccu la Riggina e lu Riuzzu, e chiddu ca fici fari a la criata. — «Ma
ora, cci dissi, havi n'àutri tri jorna di vita e siccomu è dispiratu
ni lu purtamu ccu nuàutri.»
Intantu lu diavulu grossu cci dissi: — «E dimmi: ajutu sannunca chi
nun cci ni ponnu dari a stu Riuzzu?» E lu Zuppidu cci dissi: — «Lu
rimediu cc'è, ma iu nun lu dicu.» — «E pirchì nun
lu dici?» — «Pirchì arcuni voti cc'è quarcunu
ca mi senti.» — «Zittu, bestia! cci dissiru tutti, ca ccà cui
ni ha a sentiri! ca si cc'era quarchidunu avissi mortu di l'attirruri(10).» 'Nsumma
iddu no e lu diavulu grossu sì, fina a tantu ca lu ubbligau a diricci
lu rimediu, e cci dissi: — «Di ccà cci voli 'n (un) jornu
a jiri a tali voscu unni cc'è 'n (un) cummentu e cc'è l'erba di
lu vitru; cci ni voli 'n (un) paru di vèrtuli(11) chini; poi pistata 'ntra
'n (un) murtaru e arricogghiri lu sucu 'ntra 'n
(un) biccheri e doppu jittariccillu di la testa sinu a li pedi e iddu allura
addiventa cchiù pirfettu di com'era.»
Intantu la Riggina ca 'ntisi tuttu lu fattu e zocch'era lu rimediu, cci paría
l'ura di agghiurnari ppi partiri e jiri a truvari lu cummèntiru(12) unni
era l'erba di lu vitru. Caminau, caminau, e finalmenti arrivau a lu cunventu;
ddà chiamava a li rimiti e chiddi la scungiuravanu; idda allura cci dissi: — «Nun
mi scungiurati, ca sugnu anima vattiata.» Cci apreru e idda cci addumannau
'na virtulata di l'erba di lu vitru, e li rimiti cci la dèsiru la stissa
sira. Lu 'ndumani partiu ppi la cità di lu Riuzzu: arrivau a dda cità e
la truvau tutta vistuta di nìuru. La Riggina vistuta di picuraru si prisintau
a la sintinedda, e nun la vulevanu fari tràsiri, fina a tantu chi lu 'ntisi
lu 'Mperaturi e desi(13) ordini di fari antrari sto picurareddu, e doppu ca acchianau
cci dissi idda a lu 'Mperaturi chi si ni jèvanu tutti li cirusichi, ca
intra dui jorna idda cci ristabilia a lu Riuzzu. Lu 'Mperaturi ca nun sapía
cchiù chi fari cci dissi di sì, e la lassau sula urdinannu a li
criati di dàricci zoccu vulía lu picuraru. 'Nfatti ddà si
fici 'n (un) murtaru, pistau tutta l'erba e cci fici nèsciri lu sucu;
doppu iju ni lu Riuzzu e cci cuminciau a midicari di la testa ppi sina a li pedi;
comu lu jia midicannu ccu ddu sucu di l'erva, accussì nun si svinava cchiù e
cci sanàvinu li firiti; d'accussì sicutannu ppi tutta la jurnata
e cchiù megghiu di prima si rifacía lu Riuzzu, fina a tantu ca idda lu guaríu
e sanau pirfettamenti. Doppu fici chiamari a lu 'Mperaturi, e cci cunsignau a
lu figghiu guarutu(14) e cchiù beddu di prima. Lu 'Mperaturi cci vulia
dari tanti trisori, ma lu picurareddu nun vosi nenti e si ni stava jennu; ma
lu Riuzzu cci dissi prima di jirisinni: — «Te': armenu accetta st'aneddu
ppi miu rigordu.» — «E chistu sulu mi lu pigghiu,» cci
dissi lu picuraru; doppu si allicinziau e partíu. La povira Riggina quantu
cchiù prestu potti turnau a la sò casa; comu arrivau, a locu di
farisi pigghiari lu solitu latti di la criata, si la iju a pigghiari idda nettu
e puru; doppu si 'nchiusi e lu misi 'ntra lu vacili e a lu solitu cci misi li
tri pallini 'nfatati; comu cci misi li pallini, a corpu niscíu 'n'àutra
vota 'lu Riuzzu; ma comu niscíu stava arrimazzannu ad idda(15), a corpu
si cci jittau a li pedi e cci dissi: — «No, ca iu nun t'haju tradutu,
anzi t'haju sarvatu, e chista è la 'nzinca(16),» ammustrànnucci
lu sò anidduzzu. Allura lu Riuzzu si carmau e idda cci cuntau tuttu lu
fattu, e tuttu chiddu ca avia 'ntisu di lu Diavulu Zuppiddu. Doppu stabileru
di maritàrisi, e iddu si ni iju. Arrivatu ni sò patri, cci cuntau
lu tuttu e cci dissi ca si vulia maritari. Lu 'Mperaturi cci dissi ca cci avia
tantu piaciri; e parteru 'nzèmmula e si jeru a pigghiari a la Riggina;
ddà arrivati ammazzaru
la criata, si purtaru la Riggina e turnaru ni lu sò regnu, unni si maritaru.
E arristaru cuntenti e filici,
E nui comu li mazzi di radici.
Racconto raccolto ad Acireale(CT) dal sig. Pasquale-Salvatore Vigo.
Per tutta questa novella, meno il principio, vedi il riscontro del BERNONI (Fiabe
pop. veneziane) n. 18: El re de Fava. Il principio confronta colla 'Nfanti Margarita
di questa raccolta, ov'è appunto l'intercalare di Margherita che si mira
allo specchio. Per la virtù del latte vedi Lu Sirpenti, ove il re serpente
per non riuscire venefico è messo in un tino di latte.
L'ultima parte confronta con Rosamarina.
Il conciliabolo de' demoni sotto l'albero nel bosco richiama all'altro simile
cui assiste in silenzio Petru lu massariotu mentre viaggia per andare a giocare
colla principessa reale di Spagna. Nella Novellaja milanese dell'IMBRIANI, n.
X, mentre una donna è nascosta in un albero, vengon le fate dicendo tra
loro che v'è malata grave la figlia del re, che però potrà guarire
con tre gocce d'acqua della fontana vicina; la donna fa tutto, il giorno appresso;
e la figlia del re guarisce. — Nella stessa raccolta n. XXIV, El pegorée,
un pecoraio povero si rifugia sopra un'albero; le fate dicono che hanno fatata
la principessa reale, e guarirà colla tal'acqua. Il pecoraio va e la guarisce.
Questi dialoghi di streghe sotto gli alberi sono, del resto, comuni. Si ricordi
il famoso Noce di Benevento, di cui è un lungo ragionamento nella Ricreazione
de' curiosi espressa nell'Istoria moltiplice, descritta e ponderata dall'ab. D. DIEGO ZUNICA, p. II, pag. 140-156 (in Napoli MDCCXIX); e una memoria
ne' Dialetti, Costumi e Tradizioni nelle provincie di Bergamo e di Brescia studiati
da GABRIELE ROSA. 2a ediz. (Bergamo Pagnoncelli, MDCCCLVII); § Costumi.
e nei Cenni sulle credenze e sui costumi del popolo calabrese di RAFFAELE CAPALBO,
cap. V, (Venezia, nel giornale La Scena, an. IX, n. 15, 7 sett. 1871).
Pagine di fiabe novelle racconti popolari siciliani
Ritorna all'articolo principale
Tag:
Giuseppe Pitrè, Fiabe, novelle,
racconti popolari siciliani, racconti siciliani, elenco completo fiabe novelle
e racconti popolari siciliani, Agatuzza Messia, Rosa Brusca, Francesca Leto, Salvatore
Salomone-Marino, Giuseppe Polizzi , Giovanni Patuano, diacronia del racconto
popolare, i racconti popolari di Giufà, ipotesi etno-culturale dell'origine
di Giufà, il ragazzo non iniziato, eroe greco che allontana le mosche,
Cleomide di Astipalea, il contadino ilota come antico "canta la notti"
Pagine correlate a Giuseppe Pitrè
Fiabe Novelle e Racconti popolari siciliani di Giuseppe Pitrè