Oggi è Giovedi' 21/11/2024 e sono le ore 15:41:51
salvatoreg273, nostro box di vendita su Vinted
M5S in Europa, in prima linea per la #pace
Condividi questa pagina
Oggi è Giovedi' 21/11/2024 e sono le ore 15:41:51
salvatoreg273, nostro box di vendita su Vinted
M5S in Europa, in prima linea per la #pace
Condividi questa pagina
Nostra publicità
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Recensione
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
Compra su Vinted
'A santanotte - 1920
Versi di Eduardo Scala
Musica di Francesaco Buongiovanni
con traduzione di Napoligrafia.it
Santanotte. Nu saluto a 'sta fenesta
addó' 'a luna, cu na festa,
tutt' 'argiento ha spaso giá!
Quaccheduna sta scetata
o s' 'a passa a sbariá,
pecché 'o suonno ll'ha lassata,
tale e quale comm'a me.
Traduzione:
Santa notte. Una saluto a questa finestra
dove la luna, con una festa,
tutto l'argento ha diffuso già.
Qualcuna è sveglia
o si sta agitando,
perchè il sonno l'ha lasciata,
tale e quale a me.
Vi' che triato
ch'è 'a vita nosta:
dó' 'a Santanotte
a chi mm'ha 'ntussecato.
Scinne, oje bella, ca stó' senza cumpagnia:
mm'ha levato, mamma mia,
'o curtiello 'a cuollo a me.
Guarda che teatro
è
la nostra vita:
Do la "Santa notte"
a chi mi ha fatto star male.
Traduzione:
Scendi, oh bella, che sono senza compagnia:
mi ha tolto, mia mamma,
il coltello da dosso.
Ccá mme porta 'o bbene antico.
Sta cu n'ato? E ch'aggi' 'a fá?
Só' turnato 'int'a stu vico
pe' murí si aggi' 'a murì.
Torna cu mico,
te voglio bene.
Po', 'a Santanotte,
'a dammo a chist'amico.
Qui mi porta l'amore antico.
Sta con un altro? E cosa ci devo fare?
Sono tornato in questo vicolo
per morire se devo morire.
Traduzione: Torna con me,
ti voglio bene.
Poi, la "Santa notte",
la diamo a quest'amico.
Tu si' scesa, finalmente. Mme sentive?
E dimmello: cu chi stive?
Dimme 'o nomme, primma 'e mo.
Ma tu cade? Staje gelata.
Parla… Ah! E' sango 'mpiett'a te.
Mme ll'ha accisa 'o scellarato:
morta io 'a stregno 'mbracci'a me.
Sei scesa, finalmente. Mi sentivi?
E dimmelo: con chi stavi?
Dimmi il nome, subito.
Ma tu cadi? Sei gelata.
Parla… Ah! E' sangue sul tuo petto.
Me l'ha uccisa lo scellerato:
morta la stringo tra le mie braccia.
Poveru core,
t'hanno spezzato.
'Sta Santanotte
mo ll'ha da avé chi more!
Ma primma 'e juorno, 'o 'nfamo ha da murí. Povero cuore,
ti hanno spezzato.
Questa "Santa notte"
ora deve averla chi muore!
Ma prima di giorno, l'infame deve morire.
Enzo De Simone
Enzo Romagnoli
Gabriele Vanorio